Aller au contenu

Rechercher dans la communauté

Affichage des résultats pour les étiquettes 'cervantes'.

  • Rechercher par étiquettes

    Facultatives. Les étiquettes facilitent le repérage et le triage. Aussi, elles peuvent surprendre ou déjouer le lecteur; soyez créatifs!
  • Rechercher par auteur

Type du contenu


Forum

  • RÉCEPTION ET TRIAGE
  • NOS CONTENEURS
    • #0001 - MATIÈRES GÉNÉRALES
    • #0420 - MATIÈRES PSYCHIQUES
    • #0037 - MATIÈRES ARTISTIQUES
    • #0018 - MATIÈRES ORGANIQUES
  • ZONE CONTAMINÉE
    • FOSSE AUX RATS
  • ZONE PRÉSERVÉE
    • CENTRE D'INFORMATION

Rechercher les résultats dans…

Rechercher les résultats qui…


Date de création

  • Début

    Fin


Dernière mise à jour

  • Début

    Fin


Filtrer par nombre de…

Inscription

  • Début

    Fin


Groupe


Website URL


Twitter


Instagram


Skype


Steam


PSN


XBOX Live


Lieu


Référence

1 résultat trouvé

  1. Miguel de Cervantes a passé cinq ans en tant qu'esclave à Algiers. Une partie de son travail d'esclave a été de réaliser ce livre, avec l'aide de son maïtre Hassan Pacha Veneziano. J'ai réalisé la traduction sur la base du seul livre original au monde, conservé à la Bibliothèque de Catalogne. Ce livre a été dissimulé durant le 20ème siècle, à cause de la dictature franquiste, ce qui explique pourquoi les universitaires du monde entier ne le connaissent pas. En revanche, ils s'appuient tous sur la version censurée, modifiée, ignoble, aberrante et illégale des militaires français en 1870, ce qui les a menés aux pires des incohérences, dans l'irrespect absolu de l'oeuvre. Une américaine a même reçu 150.000 $ des USA pour une traduction à l'anglais de ce torchon. Le plan des français en 1870 était de ridiculiser l'Histoire de l'Algérie, afin de rendre la civilisation française évidemment indispensable. Pour tous ces universitaires tricheurs et paresseux, je suis devenue un déchet gênant que l'on ne peut traiter que par le mépris. Mais heureusement, mon livre est sorti en Algérie, où il rencontre beaucoup d'intérêt populaire. Le silence des universitaires algériens est d'autant plus désolant qu'ils défendent la version des militaires français. Heureusement, l'université de Bejaia (Algeria) a accepté de mettre en ligne une copie digitale du seul livre original existant, indisponible jusque-là en Algérie, et qui sera prochainement mis en ligne. https://www.facebook.com/topographieethistoiregeneraledalger DIALOGUE DES MARABOUTS de Miguel de Cervantes et Hassan Pacha Veneziano 1612: une traduction de Fred Romano (2017) (French Edition) eBook: Traduction Fred romano (2017), Hassan Pacha Veneziano, Fred Romano: Amazon.es: Tienda Kindle
×
×
  • Créer...