Aller au contenu

Inglourious Basterds


Déchet(s) recommandé(s)

C'est un film génialement ficelé qui met en scène plusieurs archétypes bien définies, entre autre celui de la vengeance (étonnamment). J'irai le revoir demain en version originale pour comparer par moi-même la traduction.

J'ai été le voir en version originale. Je peux même pas imaginer la version française, surtout à cause du dialogue au début.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'ai été le voir en version originale. Je peux même pas imaginer la version française, surtout à cause du dialogue au début.

Ça été quand même bien adapté. Au lieu de parler presqu'au complet en anglais, c'est juste à la fin du dialogue qui switch à l'anglais (j'imagine que tu parlais de cette partie là).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 3 mois plus tard...

Je suis un peu déçu de la façon dont ils ont traité le DVD et le Blu-ray.

La gestion des sous-titres n'est pas évidente et on se retrouve souvent avec un sous-titrage indésiré.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est sur que ce n'est pas évident, on parle quand même d'un film tourné en quatre langue. J'imagine que si tu ne choisis aucune option de sous-titre, tu vas te ramasser avec les sous-titres anglos lors des dialogues dans les autres langues, ça devrait faire la job, non?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je suis un peu déçu de la façon dont ils ont traité le DVD et le Blu-ray.

La gestion des sous-titres n'est pas évidente et on se retrouve souvent avec un sous-titrage indésiré.

Le Blu-Ray vaut la peine pour ce film, visuellement parlant?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Très beau film. Brad Pitt n'a jamais aussi mal paru au Cinéma.

Pour les sous-titres, il faut comprendre que les sous-titres anglais ont été imprégnés SUR l'image. On ne peut s'en débarrasser.

Donc, disons que j'écoute le film en français AVEC sous-titres français, il y aura lors d'une scène où le dialogue est allemand, italien ou même français... :

  • des sous-titres anglais imprégnés en permanence
  • des sous-titres français au-dessus de l'image

Si je retire complètement le sous-titrage, je n'aurai aucune traduction française dans les scènes allemandes, anglaises ou italiennes.

C'est assez lourd. Vaut mieux juste l'écouter en anglais.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'ai modifié mon message.

De plus, le menu principal est pas mal trop ordinaire à mon goût. Il s'agit simplement d'un menu sans aucun style comme on en retrouve sur trop de films Blu-ray. Et comme si ça ne suffisait pas, il faut se taper trois previews avant d'y accéder.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bin, y'a pas un coffret qui vient de sortir avec plein de films de Tarantino?

Il y a genre à l'intérieur:

Reservoir Dogs

Pulp Fiction

Jackie Brown

Kill Bill Vol. 1

Kill Bill Vol. 2

oublie pas le navet de dead proof qui est aussi dans le coffret

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 1 an plus tard...

J'ai ré-écouté pour la centième fois The Aviator. J'ai remarqué une ressemblance frappante entre le jeu d'acteur de Dicaprio (Howard Hugues) et le jeu que Brad Pitt a fait pour son personnage dans le film. Dans The Aviator, Dicaprio porte une moustache, il se pince les lèvres, à une démarche étrange, et j'ai l'impression que Brad Pitt l'a quelque peu calqué. C'est mon opinion personnel, je ne veux pas dire que j'ai trouvé le jeu de Pitt mauvais, loin de là, mais bon... la ressemblance....

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Je veux revenir!
 Partager

×
×
  • Créer...