Aller au contenu

Family Guy en Québécois


Déchet(s) recommandé(s)

J'ai vu (et surtout entendu) un extrait de Family Guy en québécois, et j'aime beaucoup mieux en VO. Je trouve que la voix de Peter ne "fitte" pas vraiment. J'imagine que c'est une question d'habitude, ça devrait venir avec le temps. N'empêche qu'avoir le choix, je continue de l'écouter en anglais.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'étais habitué à Family Guy en français de France, alors ça a été un léger choc pour moi (je n'avais pas entendu parlé du changement ni vu ce topic). Mais après quelques minutes, mon oreille s'est habituée et je trouve qu'ils ont fait une bonne job par rapport à d'autres traductions québécois (South Park, King of the Hill, mais il en a d'autres). Je risque de continuer à suivre (en plus de la VO).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 semaines plus tard...

J'ai écouté un épisode et je ne suis tout simplement pas capable d'endurer la voix de Lois! En plus de ne pas du tout correspondre au personnage, je ne pouvais pas m’empêcher de penser à la fille dans polyvalente Baptiste Huard.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Si ils sont capable de nous sortir un truc à la American Dad, ça pourrait être pas pire, mais encore la, je me suis habitué à la version Française qui est vraiment excellente. Je n'ai jamais compris pourquoi on l'avait retiré des ondes, d'ailleurs.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'en ai juste vu un à date. C'est pas pire, mais quand on a vu l'épisode en anglais déjà, on remarque que certaines jokes se traduisent pas super bien, et en bout de ligne je ris moins que dans un épisode en version originale. Surtout la voix de Stewie, elle est tellement géniale en anglais. La voix française ne se compare même pas. Ça fait tellement longtemps que je n'ai pas écouté la version française de France, car elle ne passe plus à Télétoon, que je ne me souviens même plus ça a l'air de quoi.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 1 mois plus tard...
  • 10 mois plus tard...

Je m'habitue juste pas ! on dirait un mélange de français international et de québécois pur laine par boute

Tout à fait, c'est ça le gros problème. En terme de doublage et d'adaptation je crois qu'ils ont fait du bon boulot mais on dirait qu'il ne sont pas capable de se décider au niveau du niveau de la langue. Les Simpson ont cette qualité s'adapter parfaitement au langage d'ici tout en restant toujours dans le même registre.

Autre problème du Family Guy québécois, c'est le fait qu'il remplace des référence culturelles américaines par certaines québécoises. Je trouve que c'est travestir une œuvre.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Tout à fait, c'est ça le gros problème. En terme de doublage et d'adaptation je crois qu'ils ont fait du bon boulot mais on dirait qu'il ne sont pas capable de se décider au niveau du niveau de la langue. Les Simpson ont cette qualité s'adapter parfaitement au langage d'ici tout en restant toujours dans le même registre.

Autre problème du Family Guy québécois, c'est le fait qu'il remplace des référence culturelles américaines par certaines québécoises. Je trouve que c'est travestir une œuvre.

Ça a déjà été débatu plein de fois avec les Simpsons.

Pis moi les voix je trouve ça cool. C'était un peu la même critique qu'on faisait à American Dad québécois et j'ai jamais vraiment compris.

Pis, s'il vous plait, on oublie pas que "l'accent Québécois" maintenant c'est pas mal rendu un "accent international" si on compte tout les étrangers qu'on a. Pis moé j'trouve ça classe.

  • J'aime! 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ça a déjà été débatu plein de fois avec les Simpsons.

Pis moi les voix je trouve ça cool. C'était un peu la même critique qu'on faisait à American Dad québécois et j'ai jamais vraiment compris.

Pis, s'il vous plait, on oublie pas que "l'accent Québécois" maintenant c'est pas mal rendu un "accent international" si on compte tout les étrangers qu'on a. Pis moé j'trouve ça classe.

Bah sauf erreur, ce n'est que dernièrement que dans les Simpson ils se sont mit à changer les référence culturelle.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bah sauf erreur, ce n'est que dernièrement que dans les Simpson ils se sont mit à changer les référence culturelle.

Non, ça fait longtemps qu'ils le font.

Je me souviens qu'une fois, il y a très longtemps, lorsque j'écoutais Les Simpson à TQS (donc bien avant que ça passe à Télétoon), la famille Simpsons écoutait un gala dans le style des Oscars et l'animateur du gala disait quelque chose du genre: "Et maintenant pour remettre le prochain prix, voici le fils de Normand Brathwaite!", puis là on voyait un homme noir arriver sur la scène et parler avec un accent africain...

Sauf que la joke n'était pas vraiment drôle et elle avait aucun sens, parce que Normand Brathwaite n'avait même pas de fils à l'époque, il avait juste un enfant et c'était sa fille Elizabeth Blouin Brathwaite.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Non, ça fait longtemps qu'ils le font.

Je me souviens qu'une fois, il y a très longtemps, lorsque j'écoutais Les Simpson à TQS (donc bien avant que ça passe à Télétoon), la famille Simpsons écoutait un gala dans le style des Oscars et l'animateur du gala disait quelque chose du genre: "Et maintenant pour remettre le prochain prix, voici le fils de Normand Brathwaite!", puis là on voyait un homme noir arriver sur la scène et parler avec un accent africain...

Sauf que la joke n'était pas vraiment drôle et elle avait aucun sens, parce que Normand Brathwaite n'avait même pas de fils à l'époque, il avait juste un enfant et c'était sa fille Elizabeth Blouin Brathwaite.

Ha je l'avais oublié celle là tu as raison. Mais bon je maintient qu'il y en a plus qu'avant !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Je veux revenir!
 Partager

×
×
  • Créer...