Aller au contenu

South Park


Déchet(s) recommandé(s)

De toute façon la version anglaise est bien meilleur que celle française.Selon moi la version québécoise sera affreusement nulle et remplie de sacre mal placé.Je l'écouterais au début pour voir,mais j'ai bien l'impression que ce sera pas très efficace.Surtout que ça fait un bon bout de temps que TQS à fait quelque chose de potable...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bien qu'il risque de faire des cotes d'écoute appréciable (sans rien casser) TQS est un peu en retard. Tant qu'à traduire eux-même, il aurait dû penser à d'autres séries inédites, du genre Robot Chicken.

  • J'aime! 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Dans 10 ans, ça va être aussi chiant écouter SP que les Simpsons aujourd'hui à TQS.

Ya rien de chiant à écouter les Simpsons encore et encore imo. Et je vois pas le rapport car la version québecoise des Simpsons est cent foix mieux que celle de France et j'iraias même jusqu'a dire la VOA.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ça ne peut être pire que la VF d'American Dad: on garde un titre en anglais et on traduit à moitié en français de France et à moitié en joual.

À vomir.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ça ne peut être pire que la VF d'American Dad: on garde un titre en anglais et on traduit à moitié en français de France et à moitié en joual.

À vomir.

C'est justement ce que j'aime de la série, je ne sais vraiment pas pourquoi, mais je trouve ça accrocheur.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Idée reçue no.47

Le doublage est TOUJOURS mal fait. Le doublage ne rend JAMAIS justice à la VO, et ce même s'il s'agit d'un dessin animé non synchronisé, et que dans le fond, l'équipe anglaise et française font exactement la même job.

Pour avoir l'air de VOUS Y CONNAITRE, veuillez insister avec votre dégoût de tous ce qui est film, série, ou dessin animés doublés. Ainsi vous avez l'air de ça, et c'est COOL.

  • J'aime! 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ça ne peut pas être pire que la version française. Les expressions "ça craint, putain, ça gaze" sont minables comparé à la version originale. D'ailleurs, qui est-ce qui est capable d'écouter un film américain traduit ? C'est vraiment mauvais...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Idée reçue no.47

Le doublage est TOUJOURS mal fait. Le doublage ne rend JAMAIS justice à la VO, et ce même s'il s'agit d'un dessin animé non synchronisé, et que dans le fond, l'équipe anglaise et française font exactement la même job.

Pour avoir l'air de VOUS Y CONNAITRE, veuillez insister avec votre dégoût de tous ce qui est film, série, ou dessin animés doublés. Ainsi vous avez l'air de ça, et c'est COOL.

En effet. Pour un dessin animé, je crois que le plus gros de la job est fait par ceux qui traduisent les dialogues. S'ils font mal leur travail, alors tu peux avoir les meilleurs acteurs du monde qui font les voix, la série sera mauvaise. Mais c'est sûr qu'avoir de bons acteurs ne peut pas nuire.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Vous avez pas d'lair a vous rendre compte que il on renommé KYLE en CARL.

CARL

CARL

CARL

Ça c'est absurde. Même si ça a un peu la même sonorité, c'est un prénom complètement différent. Kyle ne ressemble aucunement à un Carl. Stan va devenir Dan? Kenny va devenir Kevin? Allez chez le diable.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ça c'est absurde. Même si ça a un peu la même sonorité, c'est un prénom complètement différent. Kyle ne ressemble aucunement à un Carl. Stan va devenir Dan? Kenny va devenir Kevin? Allez chez le diable.

Cartman?

Carmen?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Je veux revenir!
 Partager

×
×
  • Créer...